101 verified primary-source quotes from MENA politicians
and parties, presented as an editorial anthology — English verbatim
alongside the native-language original, sourced and dated. For the raw
filterable table see /quotes; for the
who-said-it game see /games/who-said-it.
Showing 101 of 101
Mr. Prime Minister, you said that a strong prime minister tells the President of the United States—'yes' when possible, and 'no'—when necessary. This is the time to tell our friend, President Trump—'no'. Now is the time to do what is required and necessary to strike Hezbollah, to unleash the hands of our fighters, and to restore security to the north.
אדוני ראש הממשלה, אמרת שראש ממשלה חזק אומר לנשיא ארה״ב- ׳כן׳ כשאפשר, ו׳לא׳- כשצריך. זה הזמן לומר לידידנו, הנשיא טראמפ-׳לא׳. כעת הזמן לעשות מה שמתחייב ונדרש כדי להכות בחיזבאללה, להתיר את ידי לוחמינו ולהחזיר את הביטחון לצפון.
Israel's treacherous and reprehensible attack against the State of Qatar constituted a flagrant violation of its territorial integrity and of the security of the Arabian Gulf region.
يشكّل اعتداء إسرائيل الغادر والمشين على دولة قطر انتهاكاً صارخاً لسلامة أراضيها ولأمن منطقة الخليج العربي.
We call for sanctions to be imposed on Israel in response to its blatant violations of international law and its unlawful encroachments on the sovereignty of states.
ندعو إلى فرض عقوبات على إسرائيل ردّاً على انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي واعتداءاتها غير المشروعة على سيادة الدول.
The current Israeli government's provocative calls for a so-called "Greater Israel" can only be realised through the blatant violation of the sovereignty and territorial integrity of its neighbours — and there's nothing great about that.
دعوات الحكومة الإسرائيلية الحالية الاستفزازية إلى ما يُسمّى بـ"إسرائيل الكبرى" لا يمكن أن تتحقّق إلا عبر الانتهاك الصارخ لسيادة جيرانها وسلامة أراضيهم. ولا شيء عظيم في ذلك.
Statehood is not something Palestinians need to earn. It is not a reward — it is an indisputable right.
الدولة ليست شيئاً يجب على الفلسطينيين أن يكسبوه. وليست مكافأة، بل حقّ لا جدال فيه.
We restructured civil and military institutions, dissolving all previous formations under the principle of ensuring weapons remain solely in the hands of the state.
أعدنا هيكلة المؤسسات المدنية والعسكرية، وحلّ جميع التشكيلات السابقة وفق مبدأ أن يكون السلاح حصراً بيد الدولة.
Algeria is and will remain a sister country to which we are linked by ties of brotherhood, religion, history, geography, and shared destiny.
إنّ الجزائر هي وستبقى بلداً شقيقاً تربطنا به وشائج الأخوّة والدين والتاريخ والجغرافيا والمصير المشترك.
Syria is reclaiming its rightful place among the nations of the world.
سوريا تستعيد مكانتها الحقيقية بين أمم العالم.
The modern, advanced Israel admired from afar, and the Israel that Palestinians have experienced firsthand simply cannot co-exist. Israel will eventually be entirely one or the other.
There will be no Palestinian state, and there is no place for a Palestinian state — neither west nor east of the Jordan.
לא תהיה מדינה פלסטינית, ואין מקום למדינה פלסטינית — לא ממערב לירדן ולא ממזרחו.
We are following the same path as the martyrs and the resistance: we will follow it, we will follow it.
نحن سائرون على نفس الطريق، طريق الشهداء والمقاومة، سنسير عليه، سنسير عليه.
After a year of the war, and with all that has been and is still being perpetrated in it, it is no longer tenable to talk about Israel's right to defend itself in this context without being complicit in justifying the crime.
بعد سنة من الحرب، وبكلّ ما اقتُرف ولا يزال يُقترف فيها، لم يعد ممكناً الحديث عن حقّ إسرائيل في الدفاع عن نفسها في هذا السياق دون أن يكون ذلك تواطؤاً مع تبرير الجريمة.
A new history, my brothers, is being written today in the entire region.
يا إخواني، تاريخ جديد يكتب اليوم في المنطقة بأسرها.
I'm the king of Jordan first, last, and always — and what I say is a Jordanian position, not the position of one tribe or another.
أنا ملك الأردن أولاً وآخراً وأبداً، وما أقوله هو موقف أردني وليس موقف عشيرة من العشائر.
No state can firmly be established and stable in the presence of armed factions that are not under its control. These are self-evident and unquestionable matters.
لا يمكن لدولة أن تقوم وتستقرّ بوجود فصائل مسلّحة خارج سيطرتها. هذه أمور بدهيّة لا جدال فيها.
Due to the documented crimes of ethnic cleansing, forced displacement, and genocide committed by the Rapid Support Forces militia, this group deserves to be classified as a terrorist organization.
نظراً للجرائم الموثّقة من تطهير عرقيّ وتهجير قسريّ وإبادة جماعيّة التي ارتكبتها ميليشيا قوّات الدعم السريع، فإنّ هذه المجموعة تستحقّ تصنيفها منظّمة إرهابيّة.
The fighting fronts are open on all the fronts that you can imagine, and Israelis must wait for our response on land, sea and air.
When citizens are killed in their homes and their land, all the rules change.
כאשר אזרחים נהרגים בבתיהם ובאדמתם, כל הכללים משתנים.
The occupation has brazenly taken the form of an apartheid regime in the broad daylight of the twenty-first century.
لقد اتّخذ الاحتلال بشكل صريح شكل نظام فصل عنصري في وضح نهار القرن الحادي والعشرين.
It became necessary, out of our deep feeling of historic responsibility, to correct the direction of the revolution and even that of history itself.
The time has come to be landlords in our country. We have to restore deterrence, we have to be the masters of the situation.
הגיע הזמן להיות בעלי בית בארץ שלנו. צריך להחזיר את ההרתעה, צריך להיות אדוני המצב.
As a Muslim leader, let me say clearly that we are committed to defending the rights, the precious heritage, and the historic identity of the Christian people of our region.
I announce hereby my final retirement from political work.
An agreement with a Palestinian state, based on two states for two peoples, is the right thing for Israel's security, for Israel's economy, and for the future of our children.
Tunisia is in a state of war against itself — against thieves who looted its wealth.
تونس في حالة حرب ضد نفسها، وضد لصوص نهبوا ثرواتها.
We have decided to take a bold step, even though we know that this step has serious risks attached to it.
Twice in history we have lost our national home precisely because the leaders of the generation were unable to sit with one another and find a compromise.
פעמיים בהיסטוריה איבדנו את הבית הלאומי שלנו דווקא משום שמנהיגי הדור לא הצליחו לשבת זה עם זה ולמצוא פשרה.
A new war is in nobody's interest. Certainly not in ours. Who wants to face a nuclear power with four kalashnikovs?
Saudi Arabia does not want to acquire any nuclear bomb, but without a doubt, if Iran developed a nuclear bomb, we would follow suit as soon as possible.
I believe the Iranian supreme leader makes Hitler look good.
What happened in the last 30 years is not Saudi Arabia. What happened in the region in the last 30 years is not the Middle East. After the Iranian revolution in 1979, people wanted to copy this model in different countries.
If Iran develops a nuclear bomb, we will follow suit as soon as possible.
May your house be destroyed.
يخرب بيتك.
I declare my resignation from the premiership of the Lebanese government, knowing well the will of the late prime minister, the martyr Rafik Hariri, to confront this evil.
أعلن استقالتي من رئاسة الحكومة اللبنانية، وأنا أعلم تماماً إرادة الراحل رئيس الحكومة الشهيد رفيق الحريري في مواجهة هذا الشر.
We are open to dialogue with our neighbours to resolve all outstanding issues, but we will not accept any infringement on our sovereignty.
إننا منفتحون على الحوار مع جيراننا لحل كل القضايا العالقة، لكننا لن نقبل أي مساس بسيادتنا.
We are returning to what we were before — a country of moderate Islam open to all religions and to the world.
At the heart of these lies armed resistance, which is regarded as the strategic choice for protecting the principles and the rights of the Palestinian people.
Hamas rejects any alternative to the full and complete liberation of Palestine, from the river to the sea.
Hamas considers the establishment of a fully sovereign and independent Palestinian state, with Jerusalem as its capital along the lines of the 4th of June 1967, to be a formula of national consensus.
The hand of peace is still extended through the Arab Peace Initiative.
يد السلام ما زالت ممدودة عبر مبادرة السلام العربية.
The Egyptian experience is wonderful and unique, and can be replicated to solve the Palestinian cause and establish a Palestinian state alongside an Israeli state.
التجربة المصرية تجربة رائعة ومتفردة ويمكن تكرارها مرة أخرى لحل القضية الفلسطينية وإنشاء دولة فلسطينية بجانب دولة إسرائيلية.
The Arab-Israeli conflict remains the heart of instability in the Middle East.
ما زال الصراع العربي/الإسرائيلي جوهر عدم الاستقرار في الشرق الأوسط.
I dedicate this victory to the martyrs of Tunisia. The Tunisian people have chosen the path of dialogue and consensus.
أهدي هذا النصر إلى شهداء تونس. لقد اختار الشعب التونسي طريق الحوار والتوافق.
Morocco is in its Sahara, and the Sahara is in its Morocco — and it shall remain so until the end of time.
إن المغرب في صحرائه، والصحراء في مغربها، وستظل كذلك إلى أبد الآبدين.
Citizens who are able to bear arms and fight terrorists in defense of their country, their people, and their holy places must volunteer to join the security forces.
إنّ على المواطنين القادرين على حمل السلاح وقتال الإرهابيين دفاعاً عن بلدهم وشعبهم ومقدّساتهم أن يتطوّعوا للانضمام إلى القوّات الأمنيّة.
Israel has chosen to make it a year of a new war of genocide perpetrated against the Palestinian people.
If the price of preserving legitimacy is my blood, then I am prepared to sacrifice my blood for the sake of this homeland and its legitimacy.
إن كان ثمن الحفاظ على الشرعية هو دمي، فإنني مستعد للتضحية بدمي في سبيل هذا الوطن وشرعيته.
Egypt is at a crossroads. Either we cross it together to safety, or we go to a state of failure — God forbid.
مصر على مفترق طرق، إما أن نعبر به سوياً إلى بر الأمان وإما أن نذهب لحالة من الفشل لا قدر الله.
I am a Syrian, I'm made in Syria, I have to live in Syria and die in Syria.
We are committed to what we have signed on.
I assure you of Egypt's full support to any course of action Palestine decides to follow in the United Nations.
Democracy is not a Western invention; it is a universal human value.
الديمقراطية ليست اختراعاً غربياً، بل قيمة إنسانية كونية.
I have come to Gaza, and I say from Gaza, with Gaza, and to Gaza: there is no compromise on Palestine, from the river to the sea, from the north to the south.
لقد جئت إلى غزة، وأقول من غزة ومع غزة وإلى غزة: لا تفريط في فلسطين، من النهر إلى البحر، من الشمال إلى الجنوب.
Red lines don't lead to war; red lines prevent war.
Our brothers and sisters in Palestine must also taste the fruits of freedom and dignity.
All my people love me. They would die to protect me.
I will die on Egyptian soil.
سأحيا على هذه الأرض ساعاتي الأخيرة وسأموت في ترابها.
No solution to the Yemeni crisis is acceptable, regardless of its conditions, if it does not provide for the prosecution of Ali Abdullah Saleh and his aides.
لا يُقبَل أيّ حلّ للأزمة اليمنيّة، مهما كانت شروطه، ما لم يضمن محاكمة عليّ عبدالله صالح ومعاونيه.
I will cleanse Libya inch by inch, house by house, alley by alley, person by person.
سأنظف ليبيا شبراً شبراً، بيتاً بيتاً، زنقة زنقة، فرداً فرداً.
Syria is not Tunisia, Egypt or Yemen.
سوريا ليست تونس ولا مصر ولا اليمن.
I will not run again. I have served Egypt for 30 years. My son will not run either. The decision is up to the people.
لن أترشح مرة أخرى. لقد خدمت مصر ثلاثين عاماً. وابني لن يترشح. القرار للشعب.
I have understood you. I understand all of you — the unemployed, those in need, the politicians and those who demand more freedom. I understand all of you.
فهمتكم. فهمتكم جميعاً، العاطلون عن العمل والمحتاجون والسياسيون والذين يطالبون بمزيد من الحرية. فهمتكم جميعاً.
There will be rivers of blood. The Libyan people will not be defeated. We will fight until the last man, the last woman, the last bullet.
سوف تجري أنهار من الدماء، والشعب الليبي لن يهزم، وسنقاتل حتى آخر رجل وحتى آخر امرأة وحتى آخر رصاصة.
No citizenship without loyalty.
The consensual democracy represents a proper political formula to assure true partnership.
Palestinians must clearly and unambiguously recognize Israel as the state of the Jewish people.
The territory under Palestinian control must be demilitarized with ironclad security provisions for Israel.
Jerusalem must remain the united capital of Israel with continued religious freedom for all faiths.
It should not be called the Security Council, it should be called the Terror Council.
The major problem in the Lebanese political system, which thwarts its reform, development and regular updating, is political sectarianism.
The Resistance role is a national necessity as long as the Israeli threats and aspirations persist.
You wanted a long war? We will fight you for a thousand years.
هل تريدون حرباً طويلة؟ نحن سنقاتلكم ألف سنة.
If the day comes when the two-state solution collapses, and we face a South African-style struggle for equal voting rights, then, as soon as that happens, the State of Israel is finished.
אם יגיע היום שבו פתרון שתי המדינות יתמוטט ונעמוד מול מאבק על זכויות הצבעה שוות בנוסח דרום אפריקה, ברגע שזה יקרה, מדינת ישראל גמורה.
Had I known on July 11 that the operation would lead to such a war, I would definitely not have done it.
لو كنت أعلم في الحادي عشر من تموز أن العملية ستؤدي إلى مثل هذه الحرب، لما كنت قمت بها بكل تأكيد.
We accept the establishment of our independent state on the 1967 borders, with Jerusalem as its capital.
نحن نقبل إقامة دولتنا المستقلة على حدود الرابع من حزيران 1967، وعاصمتها القدس.
The disengagement plan is meant to grant maximum security and minimize friction between Israelis and Palestinians.
תוכנית ההתנתקות נועדה להעניק מקסימום ביטחון ולמזער חיכוך בין ישראלים לפלסטינים.
America is the great Satan, and Israel is its tool in the region — but the equation has changed: the resistance has imposed a new equation.
أمريكا هي الشيطان الأكبر، وإسرائيل أداتها في المنطقة — ولكن المعادلة تغيرت، فالمقاومة فرضت معادلة جديدة.
I tell you that the State of Israel, the entity that owns nuclear weapons and the strongest air force in the region, is weaker than a spider's web.
أقول لكم إن «إسرائيل» التي تملك أسلحة نووية وأقوى سلاح جوي في المنطقة، إن «إسرائيل» هذه أوهن من بيت العنكبوت.
Ruling Yemen is hard. It is dancing on the heads of snakes.
حكم اليمن صعب. إنه رقص على رؤوس الثعابين.
I was a military man for twenty-seven years. I fought as long as there were no prospects for peace. I believe that there is now a chance for peace, a great chance, and it must be seized.
Enough of blood and tears. Enough.
די לדם ולדמעות. די!
The great showdown has begun. The mother of all battles is upon us.
لقد بدأت المواجهة الكبرى. أمّ المعارك قد قدمت.
I am ready to go to the ends of the earth, even to the house of the Israelis themselves, to the Knesset itself, in order to bring peace to my people.
إنني مستعد أن أذهب إلى آخر الدنيا، بل إلى بيت الإسرائيليين نفسه، إلى الكنيست نفسه، لأحقق السلام لشعبي.
I have come to you so that together we may build a permanent, just peace — so that not a single drop of blood is shed from an Arab or Israeli body.
لقد جئت إليكم لكي نبني معاً السلام الدائم، العادل، حتى لا تُراق نقطة دم واحدة من جسد عربي أو إسرائيلي.
I have not spoken and will not speak with two tongues; I have not dealt and will not deal with two policies.
إنني لم أتحدث ولن أتحدث بلُغَتَيْن، ولم أتعامل ولن أتعامل بسياستَيْن.
There is no happiness for anyone at the cost of others' misery.
لا سعادة لأحد على حساب شقاء الآخرين.
He who cannot change the very fabric of his thought will never be able to change reality, and will never, therefore, make any progress.
Tomorrow, God willing, you will cross the border. Tomorrow, God willing, you will set foot on your land. Tomorrow, God willing, you will touch your sand. Tomorrow, God willing, you will embrace a land that is yours, and embrace your brothers who have been awaiting you for years.
غداً إن شاء الله ستجتازون الحدود، غداً إن شاء الله ستطؤون أرضكم، غداً إن شاء الله ستلمسون رمالها، غداً إن شاء الله ستعانقون أرضاً هي أرضكم، وتعانقون إخواناً لكم انتظروكم سنين.
The new international economic order will be born of the unanimous will of the peoples, or it will not be.
إن النظام الاقتصادي الدولي الجديد سيولد من الإرادة الموحدة للشعوب، أو لن يكون.
Today I have come bearing an olive branch and a freedom fighter's gun. Do not let the olive branch fall from my hand.
لقد جئت إليكم اليوم وفي يدي غصن الزيتون، وفي يدي الأخرى بندقية المناضل من أجل الحرية. فلا تسقطوا غصن الزيتون من يدي.
We do not wish one drop of either Arab or Jewish blood to be shed; neither do we delight in the continuation of killing.
I dream of a one democratic State where Christian, Jew and Muslim live in justice, equality and fraternity.
War flares up in Palestine, and yet it is in Palestine that peace will be born.
I have decided to give up completely and finally every official post and every political role, and to return to the ranks of the masses, performing my duty in their midst like any other citizen.
Complete liberation of Palestine, and eradication of Zionist economic, political, military and cultural existence.
Establishing an independent democratic state with complete sovereignty on all Palestinian lands, and Jerusalem is its capital city, and protecting the citizens' legal and equal rights without any racial or religious discrimination.
Armed struggle is a strategy and not a tactic.
If the imperialists do not like it, let them choke on their fury.
إذا لم يعجبهم هذا فليموتوا بغيظهم.
We hereby proclaim the establishment of the Jewish state in the Land of Israel — to be known as the State of Israel.
אנו מכריזים בזאת על הקמת מדינה יהודית בארץ ישראל, היא מדינת ישראל.
We shall fight the war as if there were no White Paper, and fight the White Paper as if there were no war.
Morocco is a tree whose roots lie in Africa but whose leaves breathe in European air.